Editing Erasmus’ Opera Omnia is a long-term KNAW (Royal Netherlands Academy for Arts and Sciences) project which has its origin in an initiative taken in Rotterdam in 1960. Unlike the old editions of Basel (1538-1540) and Leiden (1703-1706), the new edition shows the changes that Erasmus made in his work down through the years. The new edition offers a purified (‘critical’) Latin text, not a translation. The work is referred to as the ‘Amsterdam edition’, after the place of residence of the KNAW. (ASD). Similar to the Basel and Leiden editions and in accordance with Erasmus’s preference, the Amsterdam edition has been arranged in nine ‘ordines’ (categories). Each ‘ordo’ comprises a specific literary or thematic category within Erasmus’s oeuvre. Moreover, each text is supplemented with an introduction and a commentary in French, German or English, containing a concise description of the origin, the content and the printing history of the text in question, followed by a description of the collated editions and/or manuscripts.
An international team of around 35 specialists is currently working on this project, which is being carried out under the auspices of the Union Académique Internationale (UAI) and the Conseil international pour l’édition des oeuvres complètes d’Erasme. The Huygens ING’s contributions are of a scientific as well as a co-ordinating nature.